Цветок с пчелой рода Seladonia. Красноярский край, Ермаковский р-н, пос. Танзыбей, в культуре. 08.06.2009.
Николай Степанов CC BY-NC-SA 2012
Смотри также:
Код ссылки на фото
Создать: | HTML или BBCode с "превьюшкой" либо HTML или BBCode с картинкой, сжатой до заданной ширины |
Код для ссылки в Сети: | |
Так это будет выглядеть: | Stellaria bungeana на сайте «Плантариум» |
Ссылки для публикаций
Степанов Н. 2012. Изображение Stellaria bungeana Fenzl // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/125025.html (дата обращения: 27.12.2024).
Stepanov N. 2012. Image of Stellaria bungeana Fenzl // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/125025.html (accessed on 27 Dec 2024).
Просмотры: 1993Обсуждение
Дмитрий Орешкин | На цветке - оса? |
Николай Степанов | Энтомологи сказали из пчелиных - Apidae (но не "пчела"). |
Александр Фатерыга | Пчела рода Seladonia (или по старому - Halictus s.l.), семейство Halictidae, надсемейство Apoidea.
P.S. Термин "пчелиные" долгое время употребляемый в научной литературе, большинство признали нежелательным (так как в английском варианте "the bees" - не только медоносная пчела, но и все пчелы всех семейств). Поэтому пчелами можно называть и галиктид, и шмелей, и т.д. |
Николай Степанов | Ясно, Александр! Спасибо за комментарий |
Денис Мельников | мне искренне не понятно - при чём здесь русское "пчелиные" и английское "the bees"? Для русского языка - русские слова, для английского - английские. |
Александр Фатерыга | Денис Мельников пишет:
Вы правы, но:
1) И в русском языке в научной литературе пчелами часто называли не только Apis mellifera. Получается для одной группы насекомых два названия - пчелы и пчелиные, что не очень хорошо так как:
2) Термин пчелиные вообще не удачный. Мы же не говорим на ос - "осиные", на муравьев - "муравьиные".
3) После включения в надсемейство Apoidea еще и роющих ос, слово "пчелиные" можно понять двусмысленно: то ли пчелы, то ли пчелы+роющие осы.
4) Не только в английском, но и в других языках пчелы - это все пчелы.Для русского языка - русские слова, для английского - английские. |
Денис Мельников | с другой стороны, как еще перевести Apoidea? Оно же образовано именно от Apis. |
Александр Фатерыга | Ну можно и так: Apoidea - "пчелиные", то есть пчелы (7 семейств) + роющие (или апоидные) осы (4 семейства).
Тем не менее Formicoidea называют просто "муравьи", а не "муравьиные". Хотя может быть потому что кроме муравьев к ним никто не относится. |