Соцветие с сидящей Microlepidoptera. Казахстан, Акмолинская обл., Тенгиз-Кургальджинская впадина, Кургальджинский запов., вост. берег оз. Султанкельды. 28 мая 2011 г.
Маркер на карте не будет указывать точные координаты растения или лишайника.
Маркер укажет лишь на условный центр местности ("географической точки"), где сделано фото.
Открыть картуСмотри также:
Обсуждение (21)
Все фото таксона (105)
Код ссылки на фото
Создать: | HTML или BBCode с "превьюшкой" либо HTML или BBCode с картинкой, сжатой до заданной ширины |
Код для ссылки в Сети: | |
Так это будет выглядеть: | Argusia sibirica на сайте «Плантариум» |
Ссылки для публикаций
Колбинцев В. 2014. Изображение Argusia sibirica (L.) Dandy // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/268003.html (дата обращения: 22.12.2024).
Kolbintsev V. 2014. Image of Argusia sibirica (L.) Dandy // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/268003.html (accessed on 22 Dec 2024).
Просмотры: 3814Обсуждение
Наталья Гамова | Как всё-таки правильно по-русски называть этот заповедник?
Привычное - "Кургальджинский" - нельзя ли оставить?
Вариантов произношения/написания уже целая куча, вики вот даёт "Коргалжынский" (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Коргалжынский_заповедник ) - как в той шутке, что с "и" пишется "жи-ши", а вот "жы-шы" пишется с "ы"!.. |
Лена Глазунова | Проблема в том, что в Казахстане русский язык (пока только официальный и пока только в топонимах) начал дрейфовать в сторону от российского русского. :/
Мне тоже кажется, что надо придерживаться традиционных для русского языка норм. Но вопрос, как я подозреваю, может оказаться болезненным... |
Алексей Гребенюк | Традиционные для русского языка нормы, кажется, сейчас дрейфуют в Китай...
Держитесь за борт! :/
------------------------------------
извините, не сдержался... |
Лена Глазунова | Нет, там всё же не в Китай :) |
Дмитрий Орешкин | Поскольку "Плантариум" базируется в России, логично придерживаться написаний топонимов, принятых в (научно-)литературном русском языке. Впрочем, поскольку язык живёт по собственным законам и развивается в разных местностях (в т.ч. странах) в разные стороны, то полностью игнорировать разнообразные написания не стоит. Приводим же мы иногда наряду с русским написанием написание на языке аборигенов? Например:
Милочер (Miločer) Кургальджинский (Коргалжынский) |
Владимир Колбинцев | Есть еще красивее - с. Кургальджино, а сейчас Коргалжын. Отсюда все идет, от гибридизации русской топонимики, некогда основанной на фонетическом восприятии (ибо аборигенного написания не было, как слышали, так и писали на карты, иногда распознаваемо, иногда абсурдно). А в казахском языке, по последней писменности "жы" и "шы" законны, плюс "жи" и "ши", иначе букв не хватит, их и так 42 в алфавите.
Спасибо за определение этого растения, я подозревал, что это "бориджь", а не томаты. |
Алексей Гребенюк | Кстати, Argusia - исковерканный вариант изначальной Argunia Д.-Г. Мессершмидта |
Александр Эбель | Описан с Аргуни? |
Алексей Гребенюк | точно!
...не совсем этот вид, правда, потому как выросшие у Линнея семена были уже к тому времени, якобы, не аргунскими ;) |
Дмитрий Орешкин | Интересно, с какой целью фото было помещено в рубрику "Вегетативные органы"? |
Дмитрий Орешкин | Кто-нибудь может сказать, что за насекомое на цветке? |
Владимир Колбинцев | На цикаду похоже. |
Сергей Майоров | Владимир Колбинцев пишет:
Не, не похоже!На цикаду похоже. |
Алексей Гребенюк | |
Владислав Григоренко | Дмитрий Орешкин пишет:
Мне кажется, мелкое чешуекрылое ("молявка")...
ЗЫ - мои пяць капеек в обсуждение топонимики:
постоянно недоумеваю - отчего мы, русскоязычные, спокойно пользуемся топонимами "дальнего зарубежья" (т.е. не пишем "Рома", "Вин", "Пари" и не торопимся менять "П" на "Б" в названии китайской столицы), но постоянно дергаемся по отношению к "ближнему зарубежью" (все эти "Таллинны", "Ашгабаты" etc). Мне кажется, следует определиться: либо мы пользуемся традиционным написанием (и переход с Гельсингфорса на Хельсинки, и с Тифлиса на Тбилиси является терминальным), либо лихорадочно подстраиваемся под все локальные фонетики и начинаем писать Кыйив and so on (cтрашно представить, что нас ожидает при реализации этого варианта).что за насекомое на цветке? |
Дмитрий Орешкин | По-моему, вариант с указанием альтернативного варианта в скобках неплох, поскольку не требует жёсткого выбора между одним и другим "либо". |
Владислав Григоренко | Против такого варианта возражений нет (если традиционный топоним - основной)... |
Дмитрий Орешкин | Владислав Григоренко пишет:
"Традиционный" в смысле традиционный в России?если традиционный топоним - основной |
Лена Глазунова | Это было бы логично, но что с казахстанскими топонимами делать? :) Ибо там даже 3 варианта: традиционный русский, казахстанский русский и казахский? |
Владислав Григоренко | Дмитрий Орешкин пишет:
"Традиционный" в языке, поскольку русским пользуются не только в РФ, но и в Израиле, к примеру...
"Традиционный" в смысле традиционный в России? Лена Глазунова пишет:
Традиционный - в основные, а в скобках любой из оставшихся или даже оба...там даже 3 варианта: традиционный русский, казахстанский русский и казахский? |
Алексей Гребенюк | |