Паннария коноплёвая
Обсуждение названия / Русскоязычные названия / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн

Паннария коноплёвая

Таксон:Pannaria conoplea (Ach.) Bory
Название добавил(а):Дмитрий Орешкин
Комментарий:Алвердиева С.М. Видовое разнообразие листоватых лишайников Азербайджана

Просмотры: 503
Обсуждение

Не могу не заметить непосредственность автора названия :)
Эмм. Хочется спросить, что они там курили :D Похоже, эпитет в честь рода Conoplea, то есть "Коноплеевая". Похоже, конечно, но есть нюанс.
А что? Почти транскрипция :D
Лихенологи тоже как-то особо не переводили название. Была аналогичная ерундистика, как и у Алвердиева С.М. Например, была "многоконусная", но это более правильно, чем с коноплёй. Англичане, часто очень щепетильные к этимологии названий видов, обходят эту тему стороной. Но на просторах инета удалось найти вразумительный источник от микологов. Оказывается, у грибов существует одноименный род Conoplea. И вот, что по этому поводу пишут в данном источнике: Соответственно, можно предложить варианты видового эпитета этой Паннарии: сильно-мучнистая, обильно-мучнистая, напудренная, обильно-обсыпанная (вариант Виктора), обильно-зернистая, обильно-сорная. С древнегреческого "конис" - пудра, порошок; "плейо" - много, обильно. Названо по характеру верхней поверхности слоевища, обильно покрытого зернистыми соредиями. Старые слоевища покрыты такой зернистой коркой целиком.
Видовые эпитеты "войлочная" и "шерстистая" достались от псевдосинонима (Pannaria lanuginosa (Hoffm.) Szatala - у нас пропущен (Hoffm.)), под именем которого ошибочно приводилась в "Определителе лишайников СССР", том 3. Поэтому в синонимах вместо "Pannaria lanuginosa (Hoffm.) Szatala" нужно приводить "Pannaria lanuginosa auct. non (Hoffm.) Szatala". В Микобанке и трудах лихенологов эти два вида не объединяют и названия их не синонимичны. Мне кажется, что "войлочная" и "шерстистая" тоже не совсем обоснованно находятся среди русских названий вида. Вероятно, нужно оставить "коноплеа" и какое-то из предлагаемых научных.
"Паннария обсыпанная" может подойдёт?
Должна быть "обильно" обсыпанной. Спасибо за вариант. На английском вид называют "Mealy-rimmed Shingle Lichen" - "окаймленно-мучнисто-черепитчатый (чешуйчатый) лишайник" - по относительно молодым слоевищам: Как назвать лучше по-русски, глядя на такую поверхность?
Выглядит довольно пыльной )))
А когда много пыли, как говорят в быту? Ну и пылища... А еще? Посмотрел словарь синонимов. Ничего такого не нашел. Но в смысле грязная, замусоренная и прочее нашел очень выразительные слова. Конечно их использовать не следует - говорю на опережение :mad: Оцените: Паннария пылищная, Паннария пылесборная, Паннария заляпанная, Паннария замусоленная, Паннария замызганная, Паннария загвазданная, Паннария замазюканная.... На самом деле живые лишайники выглядят весьма красиво.
У почвоведов есть термин "зернисто-пыльная". Чем лихенологи хуже? :D Может Паннария зернисто-пыльная или Паннария зернисто-обильно-пыльная?
"Зернисто-пыльная" - хороший вариант.
Раз хороший, то пусть будет "предлагаемым научным".
Николай Степанов пишет:
Видовые эпитеты "войлочная" и  "шерстистая" достались от псевдосинонима (Pannaria lanuginosa (Hoffm.) Szatala - у нас пропущен (Hoffm.)), под именем которого ошибочно приводилась в "Определителе лишайников СССР", том 3. Поэтому в синонимах вместо "Pannaria lanuginosa (Hoffm.) Szatala" нужно приводить "Pannaria lanuginosa auct. non (Hoffm.) Szatala". В Микобанке и трудах лихенологов эти два вида не объединяют и названия их не синонимичны.
Давайте рассмотрим вопрос в обсуждении соответствующего латинского названия - ситуация, как мне видится, более сложная.
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru