Андрей Любченко | Татьяна Винокурова пишет: не такого нахватаетесь
- берегите детей от рекламы (или хоть объясняйте им значения слов) |
Татьяна Винокурова | Я не это имела ввиду! Какая реклама, мы её даже от самого телевизора бережём уже много лет! А значение многих слов, в том числе иностранных, она знает получше и побольше некоторых взрослых! Это я не задумываясь напечатала, "н" не допечатала :D |
Андрей Любченко | Татьяна Винокурова пишет:А значение многих слов, в том числе иностранных, она знает получше и побольше некоторых взрослых
ну, так попросите её расшифровать - "не айс" ;) тихонько напевая - Ледяной горою айсберг
Из тумана вырастает, |
Татьяна Винокурова | Саше не надо напевать, она английский как русский знает :) Это для меня надо песенку спеть! Афронт полный :lol: |
Андрей Любченко | Татьяна Винокурова пишет:английский как русский знает
А́йсберг (нем.! Eisberg, «ледяная гора») ;) |
Татьяна Винокурова | А я вот не знаю, получается... Так и помру без таких важных знаний :D Хотя нет, теперь вот и я просвещена ;) |
Андрей Любченко | реплика была, что "айс" - из немецкого |
Татьяна Винокурова | Андрей, сил нет вести беседу! Я имела ввиду англ "nice", а ляпнула "ice" ни к селу, ни к городу! А перед этим мне ребёнок мозги пудрил, у неё в пон-к "юбилей", а я тут болею, вот она и выясняла, не помру ли я до её дня рождения, смогу ли обеспечить проведение этого важного во всех отношениях мероприятия (шутка!) :lol: |
Евгений Пахомов | Татьяна, всё в порядке. Жаргонное иностранное "не айс" как раз и употребляется в русском языке в значении "ничего хорошего". А вот "не найс" - нет такого. Разве что Вы намеренно хотите вставить английское слово. :) |
Андрей Любченко | Евгений Пахомов пишет: иностранное "не айс" как раз и употребляется в русском языке в значении "ничего хорошего"
Евгений, - про то и разговор, что - совершенно не верно употребляется. Если Вы эту рекламу вспомните, то - "участники действа" искали холод(прохладу), а всё что искомого не давало было - "не айс". (не лёд)
А, я люблю когда погода "не айс" ;) , т.е. - тепло, и приятно |
Александр Эбель | Андрей Любченко пишет:тихонько напевая - Ледяной горою айсберг
Из тумана вырастает,
Найсберг ;) |
Евгений Пахомов | Андрей Любченко пишет:Если Вы эту рекламу вспомните Спасибо за наводку на источник сего неологизма. Рекламу не помню, так что и не знал, откуда это пошло. |
Елена Баяндина | Татьяна Винокурова пишет:с нашей 13-летней Сашей
Татьяна, простите за личный вопрос. Саша ездит в фотоэкспедиции с Вами? |
Татьяна Винокурова | Елена Баяндина пишет:личный вопрос
Я Вам в ЛС написала :) |
Анна Малыхина | Евгений Пахомов пишет:Жаргонное иностранное "не айс" как раз и употребляется в русском языке в значении "ничего хорошего".
Точно-точно. То, что они там воду холодную искали, уже давно забылось, и теперь употребляется нашими детьми повсюду, как "то что надо - айс", или "не то - не айс" :). |
Андрей Любченко | - улыбка в данной ситуации - не уместна
Андрей Любченко пишет:- берегите детей от рекламы (или хоть объясняйте им значения слов) |
Анна Малыхина | Да дети уже давно выросли и сами нам многое объясняют. |
Андрей Любченко | не спрашивал возраст ваших детей
только заметил, что - "улыбка неуместна" |
Анна Малыхина | Да я просто с улыбкой вспомнила то время, когда мы вместе с детьми играли в это "айс-не айс" |
Андрей Любченко | Анна Малыхина пишет: когда мы вместе с детьми играли в это "айс-не айс"
именно по этому поводу и высказывался
Андрей Любченко пишет:- берегите детей от рекламы (или хоть объясняйте им значения слов) |
Владимир Брюхов | |
Алексей Титов | Никогда о таком не слышал. Владимир, почему бы не выложить эти снимки в ландшафты. |
Эльвир Измайлов | Кто-то снеговика делал, но не доделал. |
Татьяна Винокурова | Эльвир Измайлов пишет:Кто-то
Дедушка Мороз со Снегурочкой? :D |