Андрей Любченко | xanthostigma - одним словом не переведёшь ...
примерно получается: - клейменная золотисто-желтым
никто не "обязывает" дословно перевести эпитет; - желотисто-желтая - симпатично
зачем нам "рыло" ? |
Андрей Любченко | - имеющяя золотисто-желтые стигматы |
Дмитрий Орешкин | Юрий Пирогов пишет:желторыльцевая
Поскольку в ботанике stigma переводится как рыльце, предлагаю Юрию окрестить таксон предложенным эпитетом. |
Андрей Любченко | это, - с англицкого, а не с латыни
желтая, она вся, а не только рыльца ... |
Юрий Пирогов | Андрей, можете проконсультироваться у Холгера, что он имел в виду, когда так называл разновидность. |
Андрей Любченко | - так и надо сделать
если они имел ввиду - рыльца, так кто-ж против |