Silene succulenta
Обсуждение таксона / Таксоны / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн

Просмотры: 1630
Обсуждение

"Смолёвка сочная"?
а зачем succulenta переводить ? "Суккуленты", "сукулентная", в русском языке уже давно и прочно прижился. P.S. - Не ради спора. Просто, - вопрос :)
Андрей, встречный вопрос - является ли капуста (кочан) суккулентом :) Я к тому, что это всё же разные вещи: сочный и суккулентный.
Лена Глазунова пишет:
Я к тому, что это всё же разные вещи: сочный и суккулентный.
а кто возражал ? тем более что по латыни - сочный - encymos
вообще, - succulenta это сложное дывухкоренное слово = sucus +lentus сок(влага)+вязкий "сочный" - это несколько другое
м.б. "толстянковая"?
Не, "толстянковая" - это слишком вольный перевод. Я смотрела по словарю Дворецкого, вернее, тут - http://linguaeterna.com/vocabula/ В "Ботанической латыни" Прохорова только "суккулентный". Может, и правда, этот вариант лучше.
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru