Silene succulenta
Discussion of the taxon / Таксоны / Forum

Plantarium
online plant identification guide
Help and manuals

Views: 1633
Discussion

"Смолёвка сочная"?
а зачем succulenta переводить ? "Суккуленты", "сукулентная", в русском языке уже давно и прочно прижился. P.S. - Не ради спора. Просто, - вопрос Smile image
Андрей, встречный вопрос - является ли капуста (кочан) суккулентом Smile image Я к тому, что это всё же разные вещи: сочный и суккулентный.
Лена Глазунова wrote:
Я к тому, что это всё же разные вещи: сочный и суккулентный.
а кто возражал ? тем более что по латыни - сочный - encymos
вообще, - succulenta это сложное дывухкоренное слово = sucus +lentus сок(влага)+вязкий "сочный" - это несколько другое
м.б. "толстянковая"?
Не, "толстянковая" - это слишком вольный перевод. Я смотрела по словарю Дворецкого, вернее, тут - http://linguaeterna.com/vocabula/ В "Ботанической латыни" Прохорова только "суккулентный". Может, и правда, этот вариант лучше.
Search
Top.Mail.Ru Feedback To the top
www.plantarium.ru