Лена Глазунова | Бекас какое-то отношение имеет к этой офрис? Губа похожа на силуэт? Или были предположения о орнитофилии? :rolleyes: |
Александр Фатерыга | Лена Глазунова пишет:Или были предположения о орнитофилии?
Вряд ли такое могло кому-то придти в голову, таких мелких бекасов не бывает. :D
Опыляют пчелы из рода Eucera (самцы). Интересно, что Kullenberg, когда изучал опылителей этого вида насобирал несколько новых для науки видов пчел, один из них теперь называется Eucera kullenbergi Tkalců, 1984. |
Юлия Борисова | Испанские тривиальные названия: вальдшнеповая орхидея или куропаточья орхидея.
Вот здесь подробно, какая именно часть цветка похожа на клюв вальдшнепа: http://www.asturnatura.com/especie/ophrys-scolopax.html (не нашла, что такое rostelo :( ) |
Юлия Борисова | Так принимаем 'офрис вальдшнеповая'? или 'вальдшнеповидная'? или? |
Андрей Ковальчук | Может, лучше "бекасовидная"? |
Юлия Борисова | Если Scolopax rusticosa L. - это именно бекас, а не просто птица из сем. бекасовых, то да, лучше, благозвучнее :)
см. ссылку из п. 3. А что в протологе написано? |
Андрей Ковальчук | В протологе написано следующее:
In floris centro fovea exstat, absque asperitatibus, cuculiata, cucullo in rostrum producto quemadmodum in Scolopace videtur. |
Юлия Борисова | Трудности перевода:
Бекасовые (лат. Scolopacidae),
Бекасы (Gallinago)
Вальдшнепы (Scolopax) :) Как эксперты-латинисты решат, так и будет :) |
Александр Эбель | Раз Scolopax - это вальдшнеп, то буквальный перевод названия Ophrys scolopax должен быть "Офрис вальдшнеп".
Хотя так обычно не переводят (ср. Caragana frutex). |
Юлия Борисова | Можно предложить и "вальдшнеповую", и "бекасовидную" :) , условно синонимичны... |
Денис Мирин | На всякий случай ещё раз: Scolopax rusticola - это вальдшнеп, а не бекас (Gallinago gallinago).
Хотя по форме и окраске клюва они практически одинаковы. (первоначально Линней назвал бекаса Scolopax gallinago, но позже сам выделил в отдельный род). Все птицы, относимые сейчас к роду Scolopax, имеют русское название вальдшнепы. |