Лена Глазунова | Бекас какое-то отношение имеет к этой офрис? Губа похожа на силуэт? Или были предположения о орнитофилии?  |
Александр Фатерыга | Лена Глазунова пишет:Или были предположения о орнитофилии?
Вряд ли такое могло кому-то придти в голову, таких мелких бекасов не бывает. 
Опыляют пчелы из рода Eucera (самцы). Интересно, что Kullenberg, когда изучал опылителей этого вида насобирал несколько новых для науки видов пчел, один из них теперь называется Eucera kullenbergi Tkalců, 1984. |
Юлия Борисова | Испанские тривиальные названия: вальдшнеповая орхидея или куропаточья орхидея.
Вот здесь подробно, какая именно часть цветка похожа на клюв вальдшнепа: http://www.asturnatura.com/especie/ophrys-scolopax.html (не нашла, что такое rostelo  ) |
Юлия Борисова | Так принимаем 'офрис вальдшнеповая'? или 'вальдшнеповидная'? или? |
Андрей Ковальчук | Может, лучше "бекасовидная"? |
Юлия Борисова | Если Scolopax rusticosa L. - это именно бекас, а не просто птица из сем. бекасовых, то да, лучше, благозвучнее 
см. ссылку из п. 3. А что в протологе написано? |
Андрей Ковальчук | В протологе написано следующее:
In floris centro fovea exstat, absque asperitatibus, cuculiata, cucullo in rostrum producto quemadmodum in Scolopace videtur. |
Юлия Борисова | Трудности перевода:
Бекасовые (лат. Scolopacidae),
Бекасы (Gallinago)
Вальдшнепы (Scolopax)  Как эксперты-латинисты решат, так и будет  |
Александр Эбель | Раз Scolopax - это вальдшнеп, то буквальный перевод названия Ophrys scolopax должен быть "Офрис вальдшнеп".
Хотя так обычно не переводят (ср. Caragana frutex). |
Юлия Борисова | Можно предложить и "вальдшнеповую", и "бекасовидную"  , условно синонимичны... |
Денис Мирин | На всякий случай ещё раз: Scolopax rusticola - это вальдшнеп, а не бекас (Gallinago gallinago).
Хотя по форме и окраске клюва они практически одинаковы. (первоначально Линней назвал бекаса Scolopax gallinago, но позже сам выделил в отдельный род). Все птицы, относимые сейчас к роду Scolopax, имеют русское название вальдшнепы. |