Андрей Ковальчук | Нигде не нашёл русского названия. Как назовём, "дереза запутанная"? |
Дмитрий Орешкин | А почему бы и нет? Разве что автор названия использовал эпитет в переносном смысле ("смущающая", "замысловатая"). |
Андрей Ковальчук | Судя по оригинальному описанию, Буасье хотел в названии отразить тот факт, что у данного вида ветви плотно переплетаются между собой. Возможные варианты перевода - "спутанная", "запутанная", "переплетённая". |
Дмитрий Орешкин | Тогда, конечно, надо выбирать из этих вариантов. Андрей, Вам и карты в руки :) |