Дмитрий Орешкин | "Безвременник противоливанский"? |
Дмитрий Орешкин | Интересно, что имелось в виду? Я подозреваю, что это как-то связано с местом обнаружения ("напротив Ливана"?). |
Денис Мирин | Антиливан (не Противоливан!) - горная цепь на границе Ливана и Сирии к востоку от гор Ливан, заканчивающаяся на юге Голанскими высотами. Для этого хребта встречается ещё обозначение Восточно-Ливанская горная гряда. Поэтому безвременник по-русски лучше обзывать восточноливанским. |
Денис Мельников | А почему бы тогда просто не назвать "антиливанским"? Это более точное значение. |
Дмитрий Орешкин | Давайте назовём "антиливанским". |
Денис Мирин | Antilibanoticum в латыни и антиливанский в русском языке имеют разные основные значения.
Русское "антиливанский" - это перевод (знающие латынь, поправьте) латинского controlibanoticum. |
Денис Мельников | Если набрать "Антиливан" - в рунете найдется множество статей на "правильную" тему. Если есть в русском "Антиливан", то должно быть и "антиливанский". |
Андрей Любченко | Денис Мельников пишет:Если набрать "Антиливан" - в рунете
хребет "Антиливан" |
Наталья Гамова | Если с точки зрения русскоязычной географии смотреть - то "антиливанский" - по названию хребта - оно вполне правильно.
Вопрос - откуда был описан вид? Если из тех краёв, то так и записать.. |