Лена Глазунова | В КК Бурятии - Cotoneaster lucidus Schlecht.
Такого не нашла, считаем очередной ошибкой? |
Николай Степанов | Именно так написано и во ФС. Очевидно, смазано оттуда. Так же и в только что вышедшем Конспекте флоры Азиатской России (КФАР) |
Дмитрий Орешкин | Обсуждение конспекта перенесено в отдельную тему. |
Дмитрий Орешкин | Интересно, что в "Флоре СССР" в синонимах у Cotoneaster lucidus стоит не " Cotoneaster acutifolius Turcz.", а " Cotoneaster acutifolius Lindl. ... (non Turcz.)". |
Алексей Афанасович | Я не обучен латыни и МКН наизусть не знаю, подскажите, окончания у эпитетов, имеет значение? Или была какая-то реформа орфографии? Или род Cotoneaster сменил грамматический род?
Вижу в литературе и на современных сайтах разные написания, но не вижу, чтобы в списках синонимов эти исходные варианты с женским окончанием были указан:
Cotoneaster acutifolia → Cotoneaster acutifolius
Cotoneaster lucida → Cotoneaster lucidus
Вот во Флоре США в заголовке пометка [(as lucida)].
http://www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=1&taxon_id=250100046
В «Деревьях и кустарниках СССР» тоже женские окончания. А на GBIF уже мужские.
Эта смена окончаний какбэ по-умолчанию синоним? |
Николай Степанов | Латынь приняла эстафету названий от греческого. В греческом языке все названия деревьев и кустарников имеют женский род. Не все авторы, которые описывали новые виды, знали этот факт. Поэтому иногда давали эпитет в мужском роде. А ошибки согласно МКБН (по растениям и грибам свой собственный кодекс) могут и должны быть исправлены. Вот и исправляют на женский род. |
Алексей Афанасович | Спасибо, теперь стало понятно. |