Дмитрий Орешкин | В Tropicos в синонимах Macroptilium lathyroides (L.) Urb. числится Lotus maritimus L. При этом для него приводится два принятых названия: Macroptilium lathyroides (L.) Urb. и Tetragonolobus maritimus Roth, которые синонимами не являются.
Следует ли это трактовать так, что часть растений, относимых Линнеем к Lotus maritimus, следует относить к Macroptilium lathyroides, а другую часть - к Tetragonolobus maritimus? Я так понимаю, в этом случае Lotus maritimus L. нужно относить в синонимы обоих видов, только с припиской "pro parte" (сейчас у нас Lotus maritimus L. в синонимах Tetragonolobus maritimus). |
Алексей Гребенюк | Tetragonolobus maritimus (L.) Roth === Lotus maritimus L. - один вид из Европы ("Habitat in Europae maritimis." - LT: LINN. N 931.1)
Macroptilium lathyroides (L.) Urb. === Phaseolus lathyroides L. - совершенно другой вид с лектотипом из Ямайки в Гербарии Слоана (LT: "Phaseolus erectus lathyroides, flore amplo, coccineo" in Sloane, Voy. Jamaica, 1: 183, t. 116, f. 1, 1707)
Линней их не путал, это всё на совести Tropicos |
Дмитрий Орешкин | Тогда уж на совести этих авторов:
Reference article Zuloaga, F. O. 1997. Catálogo de las plantas vasculares de la Argentina. Monogr. Syst. Bot. Missouri Bot. Gard. 74(1–2): 1–1331.
Reference article Zuloaga, F. O., O. N. Morrone, M. J. Belgrano, C. Marticorena & E. Marchesi. (eds.) 2008. Catálogo de las plantas vasculares del Cono Sur. Monogr. Syst. Bot. Missouri Bot. Gard. 107: 3 Vols., 3348 p.
|
Алексей Гребенюк | не глядя надо полагать, что на их совести было обзывать морским лотусом то, что на самом деле было фазеолюсом чиновидным? |
Дмитрий Орешкин | Это цитата из Tropicos... |
Алексей Гребенюк | детально не прорабатывая, можно заметить, что латиноамериканская группа товарищей не замечена в решении вопросов типификации (номенклатуры), а сам Линней - в омонимии
а как уж там на самом деле "дело было"... |
Андрей Ковальчук | В данном случае это ошибка в Tropicos. В южноамериканских сводках в качестве синонима Macroptilium lathyroides (L.) Urb. приводится комбинация Lotus maritimus Vell., nom. illeg., а не Lotus maritimus L. |
Дмитрий Орешкин | Спасибо. Написал в Tropicos. |
Алексей Гребенюк | Аллилуйя!
плохо, что составители капиталистических диджитал дата баз не уделяют должного внимания неверному применению законных названий и случаям омонимии, а правила цитирования авторов таксонов до сих пор остаются нелепой декларацией о намерениях... |
Дмитрий Орешкин | Исправили. Андрей, спасибо Вам за внимательность! |