Viburnum opulus
Обсуждение таксона / Таксоны / Форум

Плантариум
определитель растений онлайн

Просмотры: 7406
Обсуждение

Для садовой формы, Бульденеж, не хватает таксона, - Viburnum opulus var. sterile.
Что-то я не нашёл такой комбинации в Tropicos...
в IPNI тоже не нашлось
как в анекдоте, - Бульденеж есть, отличия очевидны, а таксона, что бы отделить его от Калины обыкновенной - нету ...
Денис Мельников пишет:
в IPNI тоже не нашлось
Но это не значит что его нет в принципе, просто в IPNI не все подвидовые таксоны есть в базе.
http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Бульденеж/ - никто, в авторстве комбинации не признаётся ...
В "Деревьях и кустарниках, т.6, стр. 192" нашел: f. roseum (L.) Hegi ( (бета) sterilis DC.) - с шаровидными соцветиями, состоящими из одних белых стерильных цветков. Сюда относится известный сорт "Снежный шар". (фиг. 22.6) Кстати, на рисунке в подписи: "V. opulus roseum (V. sterile)"
чаще, пишут - Viburnum opulus 'Roseum' 'Roseum', - как название сорта но, это "не позволяет" отдельный таксон заводить ...
Андрей Любченко пишет:
http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Бульденеж/ - никто, в авторстве комбинации не признаётся ...
нашел !!! - Viburnum opulus f. sterile DC - http://ru.wikipedia.org/wiki/Калина_обыкновенная DC - Огюстен Пирам Декандоль - http://ru.wikipedia.org/wiki/DC. есть варианты: - Viburnum opulus L., f. sterile DC. Viburnum opulus L. var. sterile DC. - по любому, надо - Бульденеж, от Viburnum opulus L. "отделять"
Андрей, теперь осталось выяснить, что написал Декандоль, а что ему "приписали" :)
- эта тема, на диссертацию "тянет" - поскольку у него была своя система классификации, - "Известен как - создатель «Декандолевой» системы классификации растений" :/
Вот что написано у Декандоля: http://books.google.ru/books?id=FPUTAAAAQAAJ&pg=PA328&dq=opulus sterile inauthor:de inauthor:Candolle&hl=ru&ei=hrlRTaHEDcPRhAeulrz1CA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q&f=false Пусть наши мэтры номенклатуры разбираются. Хотя, на мой взгляд, вполне можно просто указать культивар 'Sterilis' в описании фото.
- что интересно, - автоматические переводчики (в Google) переводят - "Viburnum"(Калина), как - "Клюква" :rolleyes: Вот и "объяснение" исторического анекдота, - про то, что Дюма, описывая путешествие по России, упоминал о - "обеде с губернатором под развесистой Клюквой". Дюма, всё правильно описал, - переводчики схалтурили ... :) Извините за off-top
Юрий Пирогов пишет:
Хотя, на мой взгляд, вполне можно просто указать культивар 'Sterilis' в описании фото.
Самое лучшее решение! Не заводить же на каждый культивар отдельную запись...
Андрей Любченко пишет:
что интересно, - автоматические переводчики (в Google) переводят - "Viburnum"(Калина), как - "Клюква"
А у меня в гугле - нормально перевелось: калина. Но у Декандоля там есть еще вид Viburnum oxycoccos - вот где, наверное, "собака зарыта"? ;) Ну, если такая разновидность (форма) есть, то почему бы в рамках вида и не сделать эту запись? Если так принято, и таксон формально описан...
Александр Эбель пишет:
Не заводить же на каждый культивар отдельную запись...
поскольку, эту стерильную форму Калины обыкновенной, вегетативно разводят уже более 500-ста лет, и она имеет устойчивое тривиальное имя "Бульденеж" (франц. boule de neige — снежный ком), - то, вполне "заслуживает" таксона подвидового ранга
Хорошо, давайте заведём запись для подвидового таксона. Какая комбинация наиболее приемлема?
А есть ли правила по переводу этих древних альф, бет и гамм в современные подвидовые таксоны?
http://wiki.ya1.ru/index.php/Обозначения,_используемые_в_наименованиях_таксонов http://ru.wikipedia.org/wiki/Инфравидовые_ранги вроде, эта запись правилам не противоречит - Viburnum opulus f. sterile DC (http://ru.wikipedia.org/wiki/Калина_обыкновенная) ?
Юрий Пирогов пишет:
А есть ли правила по переводу этих древних альф, бет и гамм в современные подвидовые таксоны?
У нас в базе данных есть комбинации с такими буквами и их латинскими эквивалентами (теоретически, надо их заменить на греческие оригиналы). Так что переводить не нужно.
Юрий Пирогов пишет:
А есть ли правила по переводу этих древних альф, бет и гамм в современные подвидовые таксоны?
Мне сообщила Ирина Беляева по этому поводу следующее: "в каждой работе Вы должны смотреть предисловие, где может быть сказано, что автор понимал под этими таксонами. В большинстве работ греческими буквами обозначали вариации, но не всегда."
Андрей Любченко пишет:
поскольку, эту стерильную форму Калины обыкновенной, вегетативно разводят уже более 500-ста лет, и она имеет устойчивое тривиальное имя "Бульденеж" (франц. boule de neige — снежный ком), - то, вполне "заслуживает" таксона подвидового ранга
Подвид и культивар - понятия не очень совместимые. Тем более в данном случае - эту форму действительно разводят: сама она неспособна к воспроизведению, и уж тем более не обладает каким-то своим ареалом. Да и в ранг подвида её пока никто не возводил.
Александр Эбель пишет:
Да и в ранг подвида её пока никто не возводил.
номенклатура, - позволяет вводить таксоны даже для - форм (f.) - http://ru.wikipedia.org/wiki/Инфравидовые_ранги и, даже больше, - к примеру, привитые на штамб растения, тоже, можно корректно "развести" по таксонам таксон - не равен - "вид", - а, просто, - учетная "полочка"
Поиск
Top.Mail.Ru Обратная связь Наверх
www.plantarium.ru