|
Андрей Любченко | Для садовой формы, Бульденеж, не хватает таксона, - Viburnum opulus var. sterile. | Dmitry Oreshkin | Что-то я не нашёл такой комбинации в Tropicos... | Denis Melnikov | | Андрей Любченко | как в анекдоте, - Бульденеж есть, отличия очевидны, а таксона, что бы отделить его от Калины обыкновенной - нету ... | Denis Melnikov | Денис Мельников wrote:в IPNI тоже не нашлось
Но это не значит что его нет в принципе, просто в IPNI не все подвидовые таксоны есть в базе. | Андрей Любченко | http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Бульденеж/ -
никто, в авторстве комбинации не признаётся ... | Denis Melnikov | В "Деревьях и кустарниках, т.6, стр. 192" нашел:
f. roseum (L.) Hegi ( (бета) sterilis DC.) - с шаровидными соцветиями, состоящими из одних белых стерильных цветков. Сюда относится известный сорт "Снежный шар". (фиг. 22.6)
Кстати, на рисунке в подписи: "V. opulus roseum (V. sterile)" | Андрей Любченко | чаще, пишут - Viburnum opulus 'Roseum'
'Roseum', - как название сорта
но, это "не позволяет" отдельный таксон заводить ... | Андрей Любченко | Андрей Любченко wrote:http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Бульденеж/ -
никто, в авторстве комбинации не признаётся ...
нашел !!!
- Viburnum opulus f. sterile DC - http://ru.wikipedia.org/wiki/Калина_обыкновенная
DC - Огюстен Пирам Декандоль - http://ru.wikipedia.org/wiki/DC.
есть варианты: -
Viburnum opulus L., f. sterile DC.
Viburnum opulus L. var. sterile DC.
- по любому, надо - Бульденеж, от Viburnum opulus L. "отделять" | Yuri Pirogov | Андрей, теперь осталось выяснить, что написал Декандоль, а что ему "приписали" :) | Андрей Любченко | - эта тема, на диссертацию "тянет" - поскольку у него была своя система классификации, - "Известен как - создатель «Декандолевой» системы классификации растений" :/ | Yuri Pirogov | | Андрей Любченко | - что интересно, - автоматические переводчики (в Google) переводят - "Viburnum"(Калина), как - "Клюква" :rolleyes:
Вот и "объяснение" исторического анекдота, - про то, что Дюма, описывая путешествие по России, упоминал о - "обеде с губернатором под развесистой Клюквой".
Дюма, всё правильно описал, - переводчики схалтурили ... :)
Извините за off-top | Aleksandr Ebel | Юрий Пирогов wrote:Хотя, на мой взгляд, вполне можно просто указать культивар 'Sterilis' в описании фото.
Самое лучшее решение! Не заводить же на каждый культивар отдельную запись... | Nikolay Stepanov | Андрей Любченко wrote:что интересно, - автоматические переводчики (в Google) переводят - "Viburnum"(Калина), как - "Клюква"
А у меня в гугле - нормально перевелось: калина. Но у Декандоля там есть еще вид Viburnum oxycoccos - вот где, наверное, "собака зарыта"? ;)
Ну, если такая разновидность (форма) есть, то почему бы в рамках вида и не сделать эту запись? Если так принято, и таксон формально описан... | Андрей Любченко | Александр Эбель wrote: Не заводить же на каждый культивар отдельную запись...
поскольку, эту стерильную форму Калины обыкновенной, вегетативно разводят уже более 500-ста лет, и она имеет устойчивое тривиальное имя "Бульденеж" (франц. boule de neige — снежный ком), - то, вполне "заслуживает" таксона подвидового ранга | Dmitry Oreshkin | Хорошо, давайте заведём запись для подвидового таксона. Какая комбинация наиболее приемлема? | Yuri Pirogov | А есть ли правила по переводу этих древних альф, бет и гамм в современные подвидовые таксоны? | Андрей Любченко | | Dmitry Oreshkin | Юрий Пирогов wrote:А есть ли правила по переводу этих древних альф, бет и гамм в современные подвидовые таксоны?
У нас в базе данных есть комбинации с такими буквами и их латинскими эквивалентами (теоретически, надо их заменить на греческие оригиналы). Так что переводить не нужно. | Denis Melnikov | Юрий Пирогов wrote:А есть ли правила по переводу этих древних альф, бет и гамм в современные подвидовые таксоны?
Мне сообщила Ирина Беляева по этому поводу следующее:
"в каждой работе Вы должны смотреть предисловие, где может быть сказано, что автор понимал под этими таксонами. В большинстве работ греческими буквами обозначали вариации, но не всегда." | Aleksandr Ebel | Андрей Любченко wrote:поскольку, эту стерильную форму Калины обыкновенной, вегетативно разводят уже более 500-ста лет, и она имеет устойчивое тривиальное имя "Бульденеж" (франц. boule de neige — снежный ком), - то, вполне "заслуживает" таксона подвидового ранга
Подвид и культивар - понятия не очень совместимые. Тем более в данном случае - эту форму действительно разводят: сама она неспособна к воспроизведению, и уж тем более не обладает каким-то своим ареалом. Да и в ранг подвида её пока никто не возводил. | Андрей Любченко | Александр Эбель wrote:Да и в ранг подвида её пока никто не возводил.
номенклатура, - позволяет вводить таксоны даже для - форм (f.) - http://ru.wikipedia.org/wiki/Инфравидовые_ранги
и, даже больше, - к примеру, привитые на штамб растения, тоже, можно корректно "развести" по таксонам
таксон - не равен - "вид", - а, просто, - учетная "полочка" |
|