Лена Глазунова | Что-то меня смущает вариант "Ястребинка нередкая". Нигде, кроме как здесь я его не смогла найти. Хотя это, может быть, и правильно... |
Андрей Любченко | и перевод /vulgatum/, как - /обычная/ - тоже, - не совсем точен ...
видимо /vulgatum/ применялось как - широко распространённая, - можно одним словом, - вездерастущая, но, тоже, звучит, - не очень ... |
Денис Мельников | это тоже самое, что и vulgaris - значит, обыкновенный (-ая). В ФВЕ так и есть - Ястебинка обыкновенная. |
Лена Глазунова | Да, Денис, я понимаю, что это очень близкие по значению слова. И сама отметила "обыкновенная" как основное русское название. Меня интересует, откуда взялась "нередкая" - новодел? |
Денис Мельников | Думаю, что всё-таки есть источник, откуда они это название взяли. Конечно, не самое удачное. Сейчас затрудняюсь сказать, в какой флоре он упомянут. |