Дмитрий Орешкин | Кто нибудь знает научное издание, в котором используется название "Рутовник"? |
Юрий Пирогов | Ноги растут вот отсюда: Якабова А., Крейча И. "Альпинарий в вашем саду", Природа, Братислава, 1986 г.
В предисловии научного редактора русского издания кбн В.С. Лобачева сказано: "в большинстве случаев мы использовали наиболее часто употребляемые русские названия растений, там, где не было соответствующих русских названий, особенно в наименовании видов, мы давали перевод научного латинского названия" |
Юрий Пирогов | |
Александр Эбель | Красивоцвет - как-то более привычно :) Может, этот рутовник - в ограниченно распространённые? |
Юрий Пирогов | Это просто забавный пример, откуда берутся русские названия, а благодаря интернету оно гораздо распространённее красивоцвета :) |
Дмитрий Орешкин | Будем считать, что название научное, произошедшее из словацкого языка.
Спасибо! |
Александр Эбель | Основным научным я бы его всё-таки не стал делать... |
Юрий Пирогов | Указанная книга предлагает также "пустозвон" для Aubrieta. |
Николай Дегтярёв | Близкородственные языки славянской группы индоевропейской языковой семьи - простительно. Хотя категория – «заимствованные» всё же. ;) Александр, прав никак не научные. |
Дмитрий Орешкин | Александр Эбель пишет:Основным научным я бы его всё-таки не стал делать...
Согласен. Здесь его называют "красивоцвет", во "Флоре СССР" - "Каллиантемум". Что будем использовать? |