Денис Давыдов | Этот образец не имеет никакого отношения к оригинальному типовому материалу Pulsatilla alpina (L.) Delarbre (=Anemone alpina L.): см. здесь. |
Юрий Постников | ок, спасибо
пословица своими словами:
"чайники нужны для того, чтобы спецы хватки не теряли"
а как звучит оригинал поговорки? |
Юрий Постников | Basionym Anemone alpina L., Sp. Pl. 1: 539 (1753)
у Линнея: https://www.biodiversitylibrary.org/page/358106#page/551/mode/1up
Delarbre не нашелся;
http://ipni.org/urn:lsid:ipni.org:names:20009462-1
Flore d'Auvergne; ou, Recueil des plantes de cette ci-devant province. Clermont-Ferrand. 2: 552 1800
есть еще один источник:
Pulsatilla alpina Schrank, Baier. Fl. ii. 81 (1789). – https://www.ipni.org/n/711932-1 |
Дмитрий Бочков | Обнародование комбинации Pulsatilla alpina (L.) Delarbre, Fl. Auvergne 2: 552[-553] (1800):
|
Андрей Ковальчук | Хм, а Schrank, по-видимому, обнародовал эту комбинацию на 11 лет раньше:
https://biodiversitylibrary.org/page/6030766 |
Андрей Ковальчук | Ещё один важный момент - в работе Шранка рода Anemone и Pulsatilla "переставлены местами", а Pulsatilla vulgaris (тип рода Pulsatilla) отнесена к роду Anemone. Из-за этого Aichele & Schwegler (1957) считают комбинацию Pulsatilla alpina (l.) Schrank незаконной. |
Дмитрий Бочков | А, вот оно что... а то я так и не смог понять, почему в IPNI написано "published as Anemone alpina" про название Шранка. |
Юрий Постников | Андрей Ковальчук пишет: Anemone и Pulsatilla "переставлены местами"
Если полистать Шранка, действительно, словно бы "переставлены". Возможно, пример "древности" типографского брака. Словно техническая ошибка. Иными словами, сколько существует книгопечатание, столько существует типографский брак. |
Юрий Постников | Андрей Ковальчук пишет: а Pulsatilla vulgaris (тип рода Pulsatilla) отнесена к роду Anemone
Да, действительно, "классические" Линнеевские виды прострелов,- pratensis, patens, vernalis - все Anemone у Линнея, и Anemone pulsatilla(=Pulsatilla vulgaris) отнесены к Anemone у Шранка. ! За исключением Anemone alpina, которая Шранком отнесена к ветренницам. Что и означает, думаю, фразу "published as Anemone alpina". |