Дмитрий Орешкин | Я так понимаю, "Жуэна" - наиболее корректная транслитерация? |
Владимир Колбинцев | А не женский ли род? Ломонос Джуены? |
Наталья Гамова | это прилагательное, "жуэновский" тут по смыслу написано, это не родительный падеж...
в озвучке французского j звука "д" точно нет (не как в англ). |
Юлия Борисова | В отечественной садоводческой литературе 'джуиниана', происхождение и описание приводится здесь https://avidreaders.ru/read-book/klematisy.html?p=28 (например) |
Юлия Борисова | По информации отсюда: http://treesandshrubsonline.org/articles/clematis/clematis-x-jouiniana/
It was named after E. Jouin, manager of the Simon-Louis nurseries at Metz.
Назван в честь Э. Жу ана, управляющего питомником Симона-Луи в Меце. |
Юлия Борисова | А 'джуиниана' тоже отметить? |
Наталья Гамова | если только как ОЧЕНЬ нерекомендуемое  |