Дмитрий Орешкин | Не очень понял, какое название следует считать базионимом. В IPNI, Tropicos, POWO и WFO авторство указывают просто как "Beck", но в статье " Galanthus x valentinei nothosubsp. subplicatus (Amaryllidaceae): a new Galanthus hybrid from north-western Turkey" - как "(J. Allen) Beck" (как у нас). Там же есть указание на некий Galanthus x hybridus Allen. |
Андрей Ковальчук | Тут довольно странно получается. J. Allen назвал один из своих культиваров Galanthus nivalis 'Valentine':
https://www.biodiversitylibrary.org/page/45642324
F.W. Burbidge указал, что этот культивар является гибридом G. nivalis и G. plicatus и привёл его как G. nivalo-plicatus 'Valentine':
https://www.biodiversitylibrary.org/page/45642356
G. Beck, в свою очередь, дал этому гибриду бинарное название, почти дословно повторив описание Burbidge'а:
https://www.biodiversitylibrary.org/page/15289535
Непонятно, что тут считать базионимом и есть ли он вообще. |
Дмитрий Орешкин | Может, убрать тогда "(J. Allen)" из авторства? |
Виктор Кишиневский | Возможно в соответствии с Кодексом того времени G. Beck посчитал наименование G. nivalo-plicatus Valentine незаконным, дал бинарное название гибрида G. × valentinei и указал в https://www.biodiversitylibrary.org/page/15289535:
"Synonyme: G. nivalo — plicatus
Valentine nach Allen; Burb. Snowdr.
1. c., S. 206. — England".
Тогда "(J. Allen)" из авторства следует убрать. |