Цветущее растение (вторичное цветение). Кыргызстан, южный макросклон Сусамырского хребта, примерно 15 км севернее села Торкент, на россыпи из гранитной крошки. 28 августа 2010 г.
Georgii Lazkov © 2011
See also:
Discussion (14)
Code of link to photo
Create: | HTML or BBCode with preview or HTML or BBCode with image compressed to a given width |
Code for linking on the web: | |
This is how it will look: | Scutellaria botbaevae on the site «Plantarium» |
Text to cite the page
Лазьков Г.А. 2011. Изображение Scutellaria botbaevae Lazkov // Плантариум. Растения и лишайники России и сопредельных стран: открытый онлайн атлас и определитель растений. [Электронный ресурс] URL: https://www.plantarium.ru/page/image/id/80311.html (дата обращения: 16.11.2024).
Lazkov G.A. 2011. Image of Scutellaria botbaevae Lazkov // Plantarium. Plants and lichens of Russia and neighboring countries: open online galleries and plant identification guide. URL: https://www.plantarium.ru/lang/en/page/image/id/80311.html (accessed on 16 Nov 2024).
Views: 2607Discussion
Dmitry Oreshkin | Фото сделано в Кыргызстане? |
Georgii Lazkov | Да, я еще хотел внести правку в надпись. Собрано севернее с. Торкент. Случайно написал южнее. Это Scutellaria botbaevae. Вид не так давно был мною описан, но в списке таксонов я его пока не нашел, пришлось загрузить как sp. |
Denis Melnikov | Георгий, а крупные планы есть? Или хотя бы гербарий сфотографировать?
А русское название ка правильно будет? |
Georgii Lazkov | Крупный план есть, я его загружу позже.
Русское название - Шлемник Ботбаевой. |
Dmitry Oreshkin | Добавил Scutellaria botbaevae в базу данных, фото перенёс. |
Denis Melnikov | Георгий Лазьков wrote:
Я конечно так и подумал, но вот жаль что в латыни получилось сочетание ae, которое читается как e. Может быть был бы лучше вариант botbaievae, но сейчас, к сожалению, уже ничего не изменить :(Русское название - Шлемник Ботбаевой. |
Georgii Lazkov | Кажется, название вида в честь кого-то не обязательно должно читаться по правилам латыни. Ботбайеве звучит ничуть не лучше :) |
Denis Melnikov | К сожалению, практика последних веков такова, что английские фамилии написанные на латыни читаем с учетом английской фонетики, французские - с учетом французской, немецкие - немецкой и т.д. Поэтому приходится держать в голове кучу ненужной информации. Никто ж не будет из англичан выяснять как произносится русская фамилия или имя по-русски, а прочитают по-своему и ухом не поведут. Это потому что они читают по правилам английского языка. А почему игнорируются правила латинского языка мне не понятно. Во времена Линнея еще была традиция латинизации имен и фамилий - и это было правильно. |
Denis Melnikov | Да, еще если было бы написание с точками - botbaёvae, то буквы должны были бы читаться раздельно [ботбаеве]. Пожалуй это даже можно исправить, приняв, что это была орфографическая ошибка, подлежащая исправлению (Ст. 60.1, 60.6). |
Lena Glazunova | Сейчас же эти "умляуты" не ставят, по новому кодексу... Или я ошибаюсь? |
Aleksandr Ebel | Да скоро уже опять новый кодекс выйдет - Конгресс-то нынче, в июле. |
Denis Melnikov | да, если это умляут, скажем из немецкого, и фамилия писалась с точками, то на латыни они заменяются соответственно ü = ue, ä = ae, ö = oe. В нашем случае точки над ё и они в латыни вполне используются как раз для разделения букв при прочтении. Например, aёr [аэр] (воздух), kalanchoё [каланхое], а то иначе бы читалось "эр", "каланхе". Об этом и говорит статья 60.6. |
Lena Glazunova | Нет, Денис, я не про написание немецких фамилий, а про использование этого значка (тремы) для обозначения раздельного произношения двух гласных. Мне казалось, что его использование отменено. |
Denis Melnikov | нет, никто не отменял :) |