Yuri Pirogov | Если Thymus chamaedrys - чабрец дубровниковый, то Veronica chamaedryoides - вероника дубровниковидная? |
Vladislav Grigorenko | Скорее, надо отталкиваться от русского названия её сестрёнки - вероники дубравной... |
Petr Kosachev | Если честно, то я просто не нашел перевода. Если знаете как правильно перевести, подскажите. |
Vladislav Grigorenko | Тут не переводить надо, а конструировать. Что-нибудь типа "дубравновидная" :D |
Denis Melnikov | Всё правильно. Название Veronica chamaedryoides явно подразумевает, что этот вид подобный Veronica chamaedrys, следовательно, берем более близкий к тексту перевод "chamaedrys" и в то же время устоявшийся (у нас, кстати, только один вариант почему-то, хотя есть вероника-дубровник и др.), "вероника дубравная" - приемлемая основа, тогда получается "Вероника дубравновидная" (как и у Владислава :) ) |